<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:georss="http://www.georss.org/georss" xmlns:geo="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos#" xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
		>
<channel>
	<title>Commentaires sur : L&#8217;incroyable aventure d&#8217;un mot quechua</title>
	<atom:link href="http://venezuelatina.com/2008/02/25/l-incroyable-aventure-dun-mot-quechua/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://venezuelatina.com/2008/02/25/l-incroyable-aventure-dun-mot-quechua/</link>
	<description>Au Venezuela, c&#039;est-à-dire nulle part...</description>
	<lastBuildDate>Wed, 08 Feb 2012 14:42:03 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.com/</generator>
	<item>
		<title>Par : Francis</title>
		<link>http://venezuelatina.com/2008/02/25/l-incroyable-aventure-dun-mot-quechua/comment-page-1/#comment-1079</link>
		<dc:creator><![CDATA[Francis]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 28 Feb 2008 19:16:56 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://venezuelatina.com/?p=270#comment-1079</guid>
		<description><![CDATA[Je ne connais pas au Brésil de mot dérivant de &quot;yapa&quot;. Il est vrai que nos Indiens sont majoritairement Tupi-Guarani.

En revanche, la pratique d&#039;en remettre un peu plus dans le sac après la pesée et surtout de donner à goûter existe dans les petites boutiques et sur les marchés. Mais je pense que ce n&#039;est pas loin d&#039;être universel, puisque je me souviens que j&#039;en ai bénéficié en France et en Afrique, par exemple.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Je ne connais pas au Brésil de mot dérivant de &#8220;yapa&#8221;. Il est vrai que nos Indiens sont majoritairement Tupi-Guarani.</p>
<p>En revanche, la pratique d&#8217;en remettre un peu plus dans le sac après la pesée et surtout de donner à goûter existe dans les petites boutiques et sur les marchés. Mais je pense que ce n&#8217;est pas loin d&#8217;être universel, puisque je me souviens que j&#8217;en ai bénéficié en France et en Afrique, par exemple.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : Jean-Luc Crucifix</title>
		<link>http://venezuelatina.com/2008/02/25/l-incroyable-aventure-dun-mot-quechua/comment-page-1/#comment-1077</link>
		<dc:creator><![CDATA[Jean-Luc Crucifix]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 28 Feb 2008 01:07:25 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://venezuelatina.com/?p=270#comment-1077</guid>
		<description><![CDATA[Tom, super intéressant de voir que l&#039;on utilise &quot;yapa&quot; au Chili. Que peuvent nous dire ceux qui vivent dans d&#039;autres pays d&#039;Amérique latine?]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Tom, super intéressant de voir que l&#8217;on utilise &#8220;yapa&#8221; au Chili. Que peuvent nous dire ceux qui vivent dans d&#8217;autres pays d&#8217;Amérique latine?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : @tom</title>
		<link>http://venezuelatina.com/2008/02/25/l-incroyable-aventure-dun-mot-quechua/comment-page-1/#comment-1075</link>
		<dc:creator><![CDATA[@tom]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 27 Feb 2008 19:05:12 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://venezuelatina.com/?p=270#comment-1075</guid>
		<description><![CDATA[Ca c&#039;est super intéressant pour moi, et je vais t&#039;expliquer pourquoi.

D&#039;abord, au Chili, on utilise le yapa. Et une marque de grande distribution, Santa Isabel, en a même fait un slogan publicitaire quand elle fait des promotions. C&#039;est ma copine chilienne qui, devant mon incompréhension, m&#039;a expliqué le sens de &quot;yapa&quot;.

Ensuite, ma copine chilienne a un CD qui a été fait et vendu au bénéfice de l&#039;ouragan Katrina. Titre de l&#039;objet: Lagniappe. Nous avons tous les deux un (très?) bon niveau d&#039;anglais, mais on a été incapable de trouver le sens de &quot;lagniappe&quot;. Donc ton explication me ravit!

Merci!]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ca c&#8217;est super intéressant pour moi, et je vais t&#8217;expliquer pourquoi.</p>
<p>D&#8217;abord, au Chili, on utilise le yapa. Et une marque de grande distribution, Santa Isabel, en a même fait un slogan publicitaire quand elle fait des promotions. C&#8217;est ma copine chilienne qui, devant mon incompréhension, m&#8217;a expliqué le sens de &#8220;yapa&#8221;.</p>
<p>Ensuite, ma copine chilienne a un CD qui a été fait et vendu au bénéfice de l&#8217;ouragan Katrina. Titre de l&#8217;objet: Lagniappe. Nous avons tous les deux un (très?) bon niveau d&#8217;anglais, mais on a été incapable de trouver le sens de &#8220;lagniappe&#8221;. Donc ton explication me ravit!</p>
<p>Merci!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

